1¶ Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
2Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
3To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
4Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
5For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
6Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
7The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
8Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
9What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
10Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
11Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
12What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
13For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
14What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
15Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
16Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17¶ Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
17I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
18Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
19To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
20`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
21A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
22He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
23He is wandering for bread — `Where [is] it?` He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
24Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
25For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
26He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
27For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
28And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
29He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
30He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
31Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
32Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
33He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
34For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
35To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.