1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9`Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.`
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.`
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25Fresher [is] his flesh than a child`s, He returneth to the days of his youth.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.`
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.