1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20Remember well, and bow down doth my soul in me.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21This I turn to my heart — therefore I hope.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31For the Lord doth not cast off to the age.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34To bruise under one`s feet any bound ones of earth,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46Opened against us their mouth have all our enemies.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!