Maori

Young`s Literal Translation

Proverbs

22

1¶ Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
1A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2¶ Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
2Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3¶ Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
3The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4¶ Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
4The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5¶ He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
5Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6¶ Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
6Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7¶ E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
7The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8¶ Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
8Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9¶ Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
9The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10¶ Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
10Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11¶ Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
11Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12¶ Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
12The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
13The slothful hath said, `A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.`
14¶ He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
14A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15¶ Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
15Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16¶ Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
16He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17¶ Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
17Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
18For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
19That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
20Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
21To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22¶ Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
22Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
23For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24¶ Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
24Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
25Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26¶ Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
26Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
27If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28¶ Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
28Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29¶ Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
29Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!