1¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
1Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
2For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
3By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
4And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
5Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
6For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
7Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
8Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
9The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
10Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
11If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
12When thou sayest, `Lo, we knew not this.` Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
13Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
14So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
15Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
16For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
17In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
18Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
19Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
20For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
21Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
22For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
23These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
24Whoso is saying to the wicked, `Thou [art] righteous,` Peoples execrate him — nations abhor him.
25Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
25And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
26Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
27Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
28Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
29Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`
30¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
30Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
31And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
32And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
33A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
34And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!