Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

109

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3They have compassed me about, And they fight me without cause.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4For my love they oppose me, and I — prayer!
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8His days are few, his oversight another taketh,
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9His sons are fatherless, and his wife a widow.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name`s sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.