Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

122

1¶ He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
1A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.`
2E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
2Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem!
3Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
3Jerusalem — the builded one — [Is] as a city that is joined to itself together.
4Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
4For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah.
5Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
5For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David.
6¶ Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
6Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee.
7Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
7Peace is in thy bulwark, rest in thy high places,
8He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
8For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace [be] in thee.`
9He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
9For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee!