Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

139

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
1To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
2Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
3My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
4For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
5Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
6Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7¶ Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
7Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
8If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
9Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
9I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
10Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
11And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
12Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
13For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother`s belly.
14Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
14I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
15My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
16Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17¶ Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
17And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
18I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
19Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
20Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
21Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
22[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
23Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
24And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!