Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

44

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
1To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
2Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
3For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
4Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
5By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
6For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
7For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
8In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. Selah.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
9In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
10Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
11Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
12Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
14Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
15All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
16Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
17All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
18We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
19But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
20If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
21Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
22Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
23Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
24Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
25For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
26Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness` sake.