Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

58

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He Mikitama. Na Rawiri. He korero puku ranei ta koutou i te pono? he tika ranei ta koutou whakarite, e nga tama a te tangata?
1To the Overseer. — `Destroy not.` — A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?
2He pono, e mahia ana e koutou te he i roto i te ngakau, e paunatia ana e koutou te tutu a o koutou ringa i runga i te whenua.
2Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.
3He tangata ke te hunga hara no te kopu mai ano; whanau kau kua kotiti ke, kua korero teka.
3The wicked have been estranged from the womb, They have erred from the belly, speaking lies.
4Ko to ratou paihana he rite ki to te nakahi, kei te neke turi e puru nei i tona taringa;
4Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
5E kore nei e whakarongo ki te reo o te kaiwhakawai, ahakoa tino matau ia ki te whakawai.
5Which hearkeneth not to the voice of whisperers, A charmer of charms most skilful.
6¶ Whatiia, e te Atua, o ratou niho i roto i o ratou mangai: kowhakia, e Ihowa, nga niho nunui o nga kuao raiona.
6O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.
7Kia mimiti ratou, ano he wai e heke atu ana: ka whakatikaia ana pere, kia rite ki te mea kua poutoa.
7They are melted as waters, They go up and down for themselves, His arrow proceedeth as they cut themselves off.
8Kia memeha haere, a kia pahure, ano he ngata: kia rite ki te mea mate roto a te wahine, kahore nei i kite i te ra.
8As a snail that melteth he goeth on, [As] an untimely birth of a woman, They have not seen the sun.
9E kore e tukua kia rongo a koutou kohua i nga tataramoa, ka kahakina ratou e ia i roto i te awhiowhio, te mea kaiota, te mea e wera ana.
9Before your pots discern the bramble, As well the raw as the heated He whirleth away.
10Ka hari te tangata tika ua kite i te utu: ka horoia e ia ona waewae ki nga toto o te tangata hara.
10The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
11A ka mea te tangata, Koia, ka whai utu te tangata tika: ina, he Atua ano tenei e whakawa ana i te whenua.
11And man saith: `Surely fruit [is] for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!`