Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

73

1¶ He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
2Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
3I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
4Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
4And their might [is] firm.
5Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
6Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
7Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
8E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
9Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
10Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
11E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
12Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
13He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
14E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
15¶ Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
16I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
17Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
18He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
19Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
20Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
21¶ Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
22He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
23Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
24Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
25Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
26Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
27Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
28Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!