Maori

Young`s Literal Translation

Psalms

83

1¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
1A Song, — A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
2He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
2For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
3Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
3Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
4Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
4They have said, `Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`
5Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
5For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
6Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
6Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
7A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
7Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
8Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
8Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
9¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
9Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
10I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
10They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
11Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
11Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
12Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
12Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`
13E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
13O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
14Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
14As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
15Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
15So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
16Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
16Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
17Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
17They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
18Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
18And they know that Thou — (Thy name [is] Jehovah — by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!