1¶ Heoi kawea ana e ratou te aaka a te Atua, whakaturia ana ki waenganui o te teneti i whakaarahia e Rawiri mona; a tapaea ana e ratou he tahunga tinana, he whakahere mo te pai ki te aroaro o te Atua.
1وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.
2A, ka mutu ta Rawiri whakaeke i nga tahunga tinana, i nga whakahere mo te pai, ka manaakitia e ia te iwi i runga i te ingoa o Ihowa.
2ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.
3I tuwhaina ano e ia ma nga tangata katoa o Iharaira, ma te tane, ma te wahine, kotahi rohi taro ma tenei, ma tenei, tetahi wahi kikokiko, me tetahi keke karepe whakamaroke.
3وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب
4I whakaritea ano e ia etahi o nga Riwaiti hei minita ki mua i te aaka a Ihowa, hei whakamahara, hei whakawhetai, hei whakamoemiti ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira:
4وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل
5Ko Ahapa hei tuatahi; i muri i a ia ko Hakaraia, ko Teiere, ko Hemiramoto, ko Penaia, ko Opereeroma, ko Teiere hoki ki nga hatere, ki nga hapa, ko Ahapa hei whakatangi i nga himipora:
5آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.
6Ko Penaia hoki raua ko Tahatiere, ko nga tohunga, kia tuturu tonu ta raua mau tetere ki mua i te aaka o te kawenata a te Atua.
6وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.
7¶ I reira ano i taua ra ka whakaritea tuatahitia e Rawiri he whakamoemiti mo Ihowa, na te ringa o Ahapa ratou ko ona teina.
7حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته
8Whakawhetai atu ki a Ihowa, karanga ki tona ingoa; whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
8احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.
9Waiata ki a ia, himene ki a ia; korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
9غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.
10Kia whakamanamana koutou ki tona ingoa tapu: kia hari nga ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
10افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.
11Rapua a Ihowa, me tona kaha; rapua tonutia tona mata.
11اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.
12Maharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;
12اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.
13E nga uri o Iharaira, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
13يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.
14Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua: kei te whenua katoa ana whakaritenga.
14هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه
15Maharatia tonutia tana kawenata, te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga;
15اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.
16Te kawenata i whakarite ai ia ki a Aperahama, tana oati hoki ki a Ihaka;
16الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.
17A whakapumautia iho hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira:
17وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.
18I a ia i mea ra, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou:
18قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.
19I te mea e torutoru ana ano koutou; ae, e tokoiti rawa ana, he manene hoki ki reira;
19حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.
20I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke.
20وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.
21Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata; ae ra, i riria e ia nga kingi, he whakaaro ki a ratou;
21لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.
22I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai, kei kino hoki ki aku poropiti.
22لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي
23Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.
23غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.
24Whakapuakina tona kororia i waenganui i nga tauiwi, ana mahi whakamiharo i waenganui i nga iwi katoa.
24حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.
25He nui hoki a Ihowa, kia nui te whakamoemiti ki a ia; kia wehingia nuitia atu hoki ia i nga atua katoa.
25لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.
26He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
26لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.
27He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
27الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.
28Tukua ki a Ihowa, e nga hapu o nga iwi, tukua ki a Ihowa te kororia me te kaha.
28هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.
29Tukua atu ki a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai ki tona aroaro: koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu.
29هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.
30Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.
30ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.
31Kia hari nga rangi, kia koa te whenua; kia mea ratou i roto i nga iwi, Ko Ihowa te kingi.
31لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.
32Kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto; kia koa te mara, me nga mea katoa i runga:
32ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.
33Ko reira nga rakau o te ngahere waiata ai i te hari i te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia ki te whakarite i runga i te whenua.
33حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.
34Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia, he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
34احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
35Mea atu hoki, Whakaorangia matou, e te Atua o to matou whakaoranga, kohikohia matou, whakaorangia matou i nga tauiwi, kia whakawhetai ai matou ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemititanga.
35وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
36Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira ake nei, a ake nei. Na ka mea te iwi katoa, Amine; a whakamoemiti ano ratou ki a Ihowa.
36مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب
37¶ Heoi ka waiho e ia i reira, i mua i te aaka o te kawenata a Ihowa, a Ahapa ratou ko ona teina, hei minita tonu ki mua i te aaka, i nga meatanga o tenei ra, o tenei ra:
37وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها
38A Opereeroma me o ratou teina, e ono tekau ma waru; a Opereeroma hoki tama a Ierutunu, raua ko Hoha hei kaitiaki tatau;
38وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.
39Ko Haroko tohunga me ona teina, me nga tohunga, ki mua o te tapenakara o Ihowa i te wahi tiketike i Kipeono,
39وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون
40Hei whakaeke tonu i nga tahunga tinana ma Ihowa ki runga ki te aata tahunga tinana i te ata, i te ahiahi, hei mea i nga mea katoa i tuhituhia ki te ture a Ihowa, i whakahaua e ia ki a Iharaira;
40ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.
41A, hei hoa mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu, me era atu i whiriwhiria, i whakahuatia nei nga ingoa, hei whakawhetai ki a Ihowa, no te mea he pumau tonu tana mahi tohu;
41ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.
42Hei hoa hoki mo ratou a Hemana raua ko Ierutunu me nga tetere me nga himipora ma nga kaiwhakatangi kaha, me nga whakatangi mo nga waiata a te Atua: a ko nga tama a Ierutunu hei kaitiaki kuwaha.
42ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.
43Na haere ana te iwi katoa ki tona whare, ki tona whare; a hoki ana a Rawiri ki te manaaki i tona whare.
43ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته