1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
1وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
2وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
3وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
4وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
5وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
6وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
7وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
8وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
9وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
10وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
11وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
12والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
13واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
14وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
15وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
16وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
17فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
18وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
19فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
20هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
21وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
22وقينة وديمونة وعدعدة
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
23وقادش وحاصور ويثنان
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
24وزيف وطالم وبعلوت
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
25وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
26وامام وشماع ومولادة
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
27وحصر جدة وحشمون وبيت فالط
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
28وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
29وبعلة وعيّيم وعاصم
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
30وألتولد وكسيل وحرمة
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
31وصقلغ ومدمنة وسنسنة
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
32ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
33في السهل اشتأول وصرعة وأشنة
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
34وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
35ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
36وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
37صنان وحداشة ومجدل جاد
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
38ودلعان والمصفاة ويقتيئيل
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
39ولخيش وبصقة وعجلون
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
40وكبون ولحمام وكتليش
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
41وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
42لبنة وعاتر وعاشان
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
43ويفتاح واشنة ونصيب
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
44وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
45عقرون وقراها وضياعها.
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
46من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
47اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
48وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
49ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
50وعناب واشتموه وعانيم
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
51وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
52أراب ودومة واشعان
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
53وينوم وبيت تفوح وافيقة
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
54وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
55معون وكرمل وزيف ويوطة
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
56ويزرعيل ويقدعام وزانوح
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
57والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
58حلحول وبيت صور وجدور
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
59ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
60قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
61في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
62والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
63واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم