1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2قادني وسيرني في الظلام ولا نور.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10هو لي دب كامن اسد في مخابئ.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31لان السيد لا يرفض الى الابد.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46فتح كل اعدائنا افواههم علينا.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50حتى يشرف وينظر الرب من السماء.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب