1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين.
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته.
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون.
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر.
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون.
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14بنو زكاي سبع مئة وستون.
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون.
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون.
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون.
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون.
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19بنو بغواي الفان وسبعة وستون.
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون.
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون.
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون.
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون.
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24بنو حاريف مئة واثنا عشر.
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25بنو جبعون خمسة وتسعون.
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون.
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28رجال بيت عزموت اثنان واربعون.
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون.
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون.
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون.
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون.
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40بنو امّير الف واثنان وخمسون.
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42بنو حاريم الف وسبعة عشر.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون.
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49بنو حانان بنو جديل بنو جاحر
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56بنو نصيح بنو حطيفا
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت.
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون.
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم