1¶ Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
1هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
2وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
3ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
4اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
5فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
6ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
7ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
8ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
9ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
10ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
11ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
12ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
13ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
14ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
15ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
16ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
17ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
18ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
19ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
20ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
21ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
22ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
23ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
24ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
25ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
26ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
27ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
28ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
29ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
30ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
31ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
32ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
33ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
34ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
35ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
36ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
37ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
38فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
39وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
40وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
41ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
42ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
43ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
44ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
45ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
46ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
47ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
48ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
49نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50¶ I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
50وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
51كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
52فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
53تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
54وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
55وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
56فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم