1¶ Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
1كلام لموئيل ملك مسّا. علّمته اياه امه.
2He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
2ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ
3Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
3لا تعطي حيلك للنساء ولا طرقك لمهلكات الملوك.
4Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
4ليس للملوك يا لموئيل ليس للملوك ان يشربوا خمرا ولا للعظماء المسكر.
5Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
5لئلا يشربوا وينسوا المفروض ويغيّروا حجة كل بني المذلة.
6Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
6اعطوا مسكرا لهالك وخمرا لمرّي النفس.
7Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
7يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد
8Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
8افتح فمك لاجل الاخرس في دعوى كل يتيم.
9Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
9افتح فمك. اقض بالعدل وحام عن الفقير والمسكين
10¶ Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
10امرأة فاضلة من يجدها لان ثمنها يفوق اللآلئ.
11Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
11بها يثق قلب زوجها فلا يحتاج الى غنيمة.
12He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
12تصنع له خيرا لا شرا كل ايام حياتها.
13E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
13تطلب صوفا وكتانا وتشتغل بيدين راضيتين.
14Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
14هي كسفن التاجر. تجلب طعامها من بعيد.
15E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
15وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
16E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
16تتأمل حقلا فتأخذه وبثمر يديها تغرس كرما.
17E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
17تنطّق حقويها بالقوة وتشدد ذراعيها.
18Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
18تشعر ان تجارتها جيدة. سراجها لا ينطفئ في الليل.
19Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
19تمد يديها الى المغزل وتمسك كفّاها بالفلكة.
20Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
20تبسط كفيها للفقير وتمد يديها الى المسكين.
21E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
21لا تخشى على بيتها من الثلج لان كل اهل بيتها لابسون حللا.
22Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
22تعمل لنفسها موشيات. لبسها بوص وارجوان.
23E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
23زوجها معروف في الابواب حين يجلس بين مشايخ الارض.
24E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
24تصنع قمصانا وتبيعها وتعرض مناطق على الكنعاني.
25He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
25العزّ والبهاء لباسها وتضحك على الزمن الآتي.
26He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
26تفتح فمها بالحكمة وفي لسانها سنّة المعروف.
27Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
27تراقب طرق اهل بيتها ولا تأكل خبز الكسل.
28Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
28يقوم اولادها ويطوّبونها. زوجها ايضا فيمدحها.
29He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
29بنات كثيرات عملن فضلا اما انت ففقت عليهنّ جميعا.
30He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
30الحسن غش والجمال باطل. اما المرأة المتقية الرب فهي تمدح.
31Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.
31اعطوها من ثمر يديها ولتمدحها اعمالها في الابواب