Maori

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Proverbs

8

1¶ He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
1ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
2عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
3بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
4لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
5ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
6اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
7لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
8كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
9كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
10خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
11لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12¶ Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
12انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
13مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
14لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
15بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
16بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
17انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
18عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
19ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
20في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
21فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22¶ I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
22الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
23منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
24اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
25من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
26اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
27لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
28لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
29لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
30كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
31فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32¶ No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
32فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
33اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
34طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
35لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
36ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت