1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
1لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت.
2Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
2لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
3I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
3بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب.
4Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
4بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة.
5E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
5وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
6¶ Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
6فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه.
7Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
7اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية.
8Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
8لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر.
9Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
9ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة.
10Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
10ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم.
11Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
11ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه.
12Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
12لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه.
13Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
13لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم.
14Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
14ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه.
15Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
15لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم.
16Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
16من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته.
17Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
17واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه.
18I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
18ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه.
19Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
19لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما.
20Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
20هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي
21¶ Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
21اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني.
22He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
22فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي.
23Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
23كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة.
24Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
24ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن.
25Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
25وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم
26Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
26أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك.
27Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
27وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا.
28Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
28اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح.
29Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
29ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء.
30Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
30احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه.
31E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
31لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه