1¶ Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.
1لامام المغنين على ذوات الاوتار. قصيدة لداود. اصغ يا الله الى صلاتي ولا تتغاض عن تضرعي.
2Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;
2استمع لي واستجب لي. اتحير في كربتي واضطرب
3I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.
3من صوت العدو من قبل ظلم الشرير. لانهم يحيلون عليّ اثما وبغضب يضطهدونني.
4Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.
4يمخض قلبي في داخلي واهوال الموت سقطت عليّ.
5Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.
5خوف ورعدة أتيا عليّ وغشيني رعب.
6Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.
6فقلت ليت لي جناحا كالحمامة فاطير واستريح.
7Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.
7هانذا كنت ابعد هاربا وأبيت في البرية. سلاه.
8Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.
8كنت اسرع في نجاتي من الريح العاصفة ومن النوء
9¶ Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.
9اهلك يا رب فرّق السنتهم لاني قد رأيت ظلما وخصاما في المدينة.
10Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
10نهارا وليلا يحيطون بها على اسوارها واثم ومشقة في وسطها.
11He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.
11مفاسد في وسطها ولا يبرح من ساحتها ظلم وغش.
12Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.
12لانه ليس عدو يعيرني فاحتمل. ليس مبغضي تعظم عليّ فاختبئ منه
13Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.
13بل انت انسان عديلي الفي وصديقي
14Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.
14الذي معه كانت تحلو لنا العشرة. الى بيت الله كنا نذهب في الجمهور.
15Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.
15ليبغتهم الموت. لينحدروا الى الهاوية احياء لان في مساكنهم في وسطهم شرورا
16¶ Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.
16اما انا فالى الله اصرخ والرب يخلصني.
17I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.
17مساء وصباحا وظهرا اشكو وانوح فيسمع صوتي.
18Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.
18فدى بسلام نفسي من قتال عليّ لانهم بكثرة كانوا حولي.
19Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.
19يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله.
20Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.
20ألقى يديه على مسالميه. نقض عهده.
21Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.
21أنعم من الزبدة فمه وقلبه قتال. ألين من الزيت كلماته وهي سيوف مسلولة
22Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.
22ألق على الرب همك فهو يعولك. لا يدع الصدّيق يتزعزع الى الابد.
23Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.
23وانت يا الله تحدرهم الى جب الهلاك. رجال الدماء والغش لا ينصفون ايامهم. اما انا فاتكل عليك