1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
1لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي.
2Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
2غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني.
3Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
3تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي.
4Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
4اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه
5E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
5يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف.
6E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
6لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل.
7Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
7لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي.
8He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
8صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي.
9Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
9لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ.
10I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
10وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ.
11I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
11جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا.
12Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
12يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر
13¶ Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
13اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك.
14Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
14نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه.
15Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
15لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها.
16E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
16استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ.
17A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
17ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا.
18Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
18اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني.
19E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
19انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ.
20Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
20العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد
21I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
21ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا
22¶ Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
22لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا.
23Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
23لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما.
24Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
24صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك.
25Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
25لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن.
26Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
26لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون.
27Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
27اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك.
28Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
28ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا
29Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
29اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني.
30¶ Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
30اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد.
31Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
31فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف.
32Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
32يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله.
33No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
33لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه.
34Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
34تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها.
35No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
35لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها.
36A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
36ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها