1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه.
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين.
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله.
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك.
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان.
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون.
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته.
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده.
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض.
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم.
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي.
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي.
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك.
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم.
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه.
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك.
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
51الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك.
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
52مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين