Maori

Croatian

Genesis

5

1¶ Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
1Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
2stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
3Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
4Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
5Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6¶ A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
6Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
7Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
8Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
9Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
10Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
11Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
12Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
13Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
14Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
15Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
16Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
17Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
18Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
19Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
20Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21¶ A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
21Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
22Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
23Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
24Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25¶ A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
25Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
26Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
27Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28¶ A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
28Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
29Nadjene mu ime Noa, govoreći: "Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo."
30A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
30Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
31Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
32Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.