Maori

Croatian

Job

23

1¶ Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
1Job progovori i reče:
2I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
2"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
3o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
4pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
5Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
6Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
7U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8¶ Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
8Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
9Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
10Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
11Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
12slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13¶ Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
13Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
14Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
15Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
16U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.
17premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.