1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
1Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
2Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
3Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
4TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
5Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
6Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
7zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
8Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
9'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
10Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
11Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
12Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
13Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
14Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
15U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
16tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
17da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
18da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
19Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
20kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
21kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
22kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
23Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
24pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
25Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
26Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
27Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
28On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
29Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
30da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
31Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
32Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.
33Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."