1¶ He teka ranei kua takoto he pakanga mo te tangata i runga i te whenua, he rite ano ona ra ki nga ra o te kaimahi?
1Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
2E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te atarangi, ki te kaimahi, e tumanako nei ki te utu mo tana mahi;
2Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
3Koia toku rite, ka whiwhi nei ki nga marama horihori, a he mauiui nga po kua whakaritea moku.
3mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
4Ka takoto ahau, ka mea ahau, A hea ahau ara ai? he roa ia te po; heoi ka tahurihuri kau ahau a ao noa.
4Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
5Ko te kakahu mo oku kikokiko he kutukutu, he pokuru oneone; ka kukuti toku kiri, a ka ngatata ano.
5PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
6Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
6Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
7¶ Kia mahara he hau oku ra; heoi ano kitenga o toku kanohi i te pai.
7Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
8Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau, heoi ano tona tirohanga mai ki ahau: kei runga i ahau ou kanohi, heoi kahore iho ahau.
8Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
9Memeha atu te kapua, ngaro atu: he pera ano te tangata e haere ana ki te urupa; e kore e hoki ake.
9Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi.
10E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.
10Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
11Na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau.
11Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
12He moana ranei ahau, he tohora, i mea ai koe i te kaitirotiro moku/
12Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
13Ki te mea ahau, kei toku moenga ahau te marie ai, ma toku takotoranga e whakamama taku tangi;
13Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
14Na ka whakahaehaetia ahau e koe ki nga moe, ka whakawehia ahau ki nga mea e whakakitea mai.
14snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
15A ki ta toku wairua he pai te tarona; pai ake te mate i enei wheua oku.
15Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
16E whakarihariha ana ahau ki toku ora; kahore oku hiahia kia ora tonu ahau: waiho noa iho ahau, he mea teka noa hoki oku ra.
16Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
17¶ He aha te tangata, i whakanuia ai e koe? i anga ai tou ngakau ki a ia?
17Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
18I titiro ai koe i a ia i tenei ata, i tenei ata, i honohono ai tau whakamatautau i a ia?
18i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
19Kia pehea ake te roa ou kahore nei e tahuri atu i ahau, oku kahore nei e waiho noa iho e koe, kia horomia ai toku huware?
19Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
20Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o nga tangata? he aha ahau i waiho ai e koe hei patunga mau i taimaha iho ai ahau ki ahau ano.
20Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
21He aha koe te whakarere noa ai i toku he, te whakapahemo ai i toku kino? Akuanei hoki ahau moe ai ki te puehu, a ka ata rapu koe i ahau, otiia kahore noa iho ahau.
21Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće."