1¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
1Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
2¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
2Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
3E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
3Ne dopušta Jahve da gladuje duša pravednika, ali odbija pohlepu opakih.
4¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
4Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
5¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
5Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
6¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
6Blagoslovi su nad glavom pravedniku, a usta opakih kriju nasilje.
7¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
7Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.
8¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
8Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
9¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
9Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
10¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
10Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada.
11¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
11Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
12¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
12Mržnja izaziva svađu, a ljubav pokriva sve pogreške.
13¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
13Na usnama razumnoga nalazi se mudrost, a batina je za leđa nerazumna čovjeka.
14¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
14Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.
15¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
15Blago je bogatomu tvrdi grad, a ubogima je propast njihovo siromaštvo.
16¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
16Pravednik prirađuje za život, a opaki prirađuje za grijeh.
17¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
17Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.
18¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
18Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
19¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
19Obilje riječi ne biva bez grijeha, a tko zauzdava svoj jezik, razuman je.
20¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
20Pravednikov je jezik odabrano srebro, a razum opakoga malo vrijedi.
21He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
21Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
22¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
22Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
23¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
23Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
24¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
24Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
25Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
25Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.
26¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
26Kakav je ocat zubima i dim očima, takav je ljenivac onima koji ga šalju.
27¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
27Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
28Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
28Pravedničko je ufanje puno radosti, a opakima je nada uprazno.
29¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
29Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
30E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
30Pravednik se neće nikad pokolebati, a opakih će nestati s lica zemlje.
31¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
31Pravednikova usta rađaju mudrošću, a opak jezik čupa se s korijenom.
32E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.
32Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.