Maori

Croatian

Proverbs

16

1¶ Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
1Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2¶ Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
2Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3¶ Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
3Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4¶ He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
4Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5¶ He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
5Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6¶ Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
6Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7¶ Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
7Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8¶ He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
8Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9¶ Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
9Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10¶ He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
10Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11¶ Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
11Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12¶ He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
12Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13¶ He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
13Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14¶ Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
14Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
15U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16¶ Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
16Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17¶ Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
17Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18¶ Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
18Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19¶ Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
19Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20¶ Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
20Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21¶ Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
21Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22¶ Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
22Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23¶ Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
23Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24¶ Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
24Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25¶ Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
25Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26¶ Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
26Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27¶ E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
27Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
28Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29¶ Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
29Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
30Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31¶ He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
31Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32¶ Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
32Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33¶ E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.
33U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.