1¶ E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
1Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
2Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
2jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
3Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
3Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
4Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
4Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
5Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
5Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
6I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
6Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
7¶ Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
7Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
8Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
8To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
9Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
9Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
10A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
10I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
11E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
11Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
12Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
12Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
13¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
14Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
14Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
15Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
15Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
16Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
16dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
17Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
17Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
18He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
18Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
19Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
19Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
20He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
20njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
21¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
21Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
22Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
22I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
23Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
23Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
24Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
24Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
25Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
25Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
26Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
26Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
27¶ Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
27Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
28Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
28Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
29Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
29Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
30Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
30Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
31Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
31Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
32He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
32jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
33He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
33Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
34He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
34S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
35Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
35Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.