1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
1Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
2Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
3Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
4Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
5Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
6Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
7Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
8Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
9Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
10Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
11zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
12Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
13A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
14Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
15Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
16Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
17kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
18kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
19Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
20Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
21da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
22da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
23kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
24Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
25Rekoh: "Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
26U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
27Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
28ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
29Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.