Maori

Croatian

Psalms

119

1¶ AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
1ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
2Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
3koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4¶ Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
4Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
5O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
6Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7¶ Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
7Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
8Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9¶ He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
9BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10¶ Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
10Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11¶ Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
11U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12¶ E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
12Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13¶ Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
13Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
14Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
15Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
16Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17¶ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
17GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18¶ Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
18Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19¶ He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
19Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20¶ Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
20Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21¶ Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
21Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22¶ Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
22Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23¶ I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
23Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24¶ Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
24Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25¶ Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
25DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26¶ I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
26Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
27Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28¶ E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
28Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
29Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30¶ Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
30Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
31Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
32Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33¶ E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
33HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
34Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35¶ Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
35Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
36Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37¶ Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
37Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38¶ Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
38Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39¶ Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
39Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40¶ Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
40Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41¶ Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
41VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
42Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43¶ Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
43Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
44Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45¶ A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
45Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
46Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
47U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
48Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49¶ Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
49ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50¶ Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
50U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51¶ Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
51Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52¶ I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
52Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53¶ Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
53Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54¶ Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
54Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55¶ I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
55Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
56Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57¶ Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
57HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58¶ I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
58Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59¶ I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
59Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
60Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61¶ Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
61Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62¶ I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
62U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63¶ He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
63Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64¶ Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
64Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65¶ Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
65TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
66Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67¶ I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
67Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68¶ He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
68Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69¶ Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
69Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
70Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71¶ Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
71Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72¶ Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
72Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73¶ Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
73JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74¶ Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
74Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75¶ E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
75Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76¶ Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
76Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
77Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78¶ Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
78Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
79Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80¶ Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
80Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81¶ E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
81KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
82Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83¶ Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
83Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84¶ E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
84Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85¶ Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
85Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
86Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
87Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88¶ Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
88Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89¶ Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
89LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
90od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
91Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92¶ Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
92Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93¶ E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
93Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94¶ Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
94Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95¶ Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
95Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96¶ Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
96Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97¶ Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
97MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98¶ Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
98Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
99Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
100Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101¶ Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
101Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102¶ Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
102Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103¶ Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
103Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
104Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105¶ He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
105NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106¶ Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
106Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107¶ He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
107U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108¶ Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
108Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109¶ Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
109Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
110Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111¶ Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
111Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
112Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113¶ E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
113SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114¶ Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
114Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115¶ Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
115Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116¶ Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
116Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
117Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118¶ Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
118Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
119K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
120Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121¶ He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
121AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
122Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123¶ Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
123Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124¶ Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
124Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
125Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126¶ Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
126Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127¶ Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
127Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
128Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129¶ He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
129PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130¶ Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
130Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131¶ I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
131Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132¶ Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
132Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133¶ Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
133Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134¶ Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
134Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135¶ Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
135Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136¶ Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
136Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137¶ He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
137SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
138Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139¶ Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
139Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140¶ Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
140Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141¶ He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
141Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142¶ He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
142Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143¶ Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
143Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
144Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145¶ I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
145KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
146K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147¶ Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
147Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
148Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149¶ Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
149Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150¶ E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
150Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
151A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152¶ Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
152Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153¶ Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
153REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
154Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155¶ Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
155Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156¶ E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
156Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157¶ He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
157Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158¶ I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
158Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159¶ Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
159Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160¶ Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
160Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161¶ Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
161ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162¶ E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
162Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163¶ E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
163Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164¶ Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
164Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165¶ He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
165Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166¶ A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
166Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167¶ Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
167Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
168Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169¶ Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
169TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
170Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171¶ Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
171Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172¶ Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
172Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173¶ Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
173Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
174Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175¶ Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
175Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176¶ Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
176K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.