Maori

Croatian

Psalms

49

1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
1Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
2E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
2Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
3Ka whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
3vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
4Ka titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
4Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
5Kia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
5K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
6¶ Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
6Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
7E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
7koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
8He nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
8TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
9Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
9životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
10E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
10tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
11Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
11Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
12Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
12Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
13Ko to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
13Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
14Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
14Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
15¶ Ma te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
15Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
16Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
16A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
17Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
17Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
18Whakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
18kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
19Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
19Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
20Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
20i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
21Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.