1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
1Poučna pjesma. Ezrahijca Etana.
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
2O ljubavi Jahvinoj pjevat ću dovijeka, kroza sva koljena vjernost ću tvoju naviještati.
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
3Ti reče: "Zavijeke je sazdana ljubav moja!" U nebu utemelji vjernost svoju:
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
4"Savez sklopih s izabranikom svojim, zakleh se Davidu, sluzi svome:
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
5tvoje potomstvo održat ću dovijeka, za sva koljena sazdat ću prijestolje tvoje."
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
6Nebesa veličaju čudesa tvoja, Jahve, i tvoju vjernost u zboru svetih.
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
7TÓa tko je u oblacima ravan Jahvi, tko li je Jahvi sličan među sinovima Božjim?
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
8Bog je strahovit u zboru svetih, velik i strašan svima oko sebe.
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
9Jahve, Bože nad Vojskama, tko je kao ti? Silan si, Jahve, i vjernost te okružuje.
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
10Ti zapovijedaš bučnome moru, obuzdavaš silu valova njegovih;
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
11ti sasječe Rahaba i zgazi, snažnom mišicom rasu dušmane svoje.
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
12Tvoja su nebesa i tvoja je zemlja, zemljin krug ti si sazdao i sve što je na njemu;
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
13sjever i jug ti si stvorio, Tabor i Hermon kliču imenu tvojemu.
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
14Tvoja je mišica snažna, ruka čvrsta, desnica dignuta.
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
15Pravda i Pravednost temelj su prijestolja tvoga, Ljubav i Istina koračaju pred tobom.
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
16Blago narodu vičnu svetom klicanju, on hodi u sjaju lica tvojega, Jahve,
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
17u tvom se imenu raduje svagda i tvojom se pravdom ponosi.
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
18Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
19Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
20Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
21nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah,
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
22da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi.
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
23Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
24Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove.
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
25Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga.
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
26Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu.
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
27On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.'
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
28A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta.
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
29Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran.
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
30Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski.
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
31Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim,
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
32ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih;
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
33šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu,
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
34ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje.
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
35Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga.
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
36Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
37potomstvo će njegovo ostati dovijeka, prijestolje njegovo preda mnom kao sunce,
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
38ostat će dovijeka kao mjesec, vjerni svjedok na nebu."
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
39A sada ti ga odbi i odbaci, silno se razgnjevi na pomazanika svoga.
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
40Prezre Savez sa slugom svojim i krunu njegovu do zemlje ponizi.
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
41Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci.
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
42Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
43Podiže desnicu dušmana njegovih i obradova protivnike njegove.
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
44Otupi oštricu mača njegova, u boju mu ne pomože.
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
45Njegovu sjaju kraj učini, njegovo prijestolje na zemlju obori.
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
46Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio.
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
47TÓa dokle ćeš, Jahve? Zar ćeš se uvijek skrivati? Hoće li gnjev tvoj k'o oganj gorjeti?
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
48Sjeti se kako je kratak život moj, kako si ljude prolazne stvorio!
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
49Tko živ smrti vidjeti neće? Tko će od ruke Podzemlja dušu sačuvati?
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
50Gdje li je, Jahve, tvoja dobrota iskonska kojom se Davidu zakle na vjernost svoju?
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
51Sjeti se, Jahve, sramote slugu svojih: u srcu nosim svu mržnju pogana
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
52s kojom nasrću dušmani tvoji, Jahve, s kojom nasrću na korake pomazanika tvoga.
53Blagoslovljen Jahve dovijeka! Tako neka bude. Amen!