1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
1Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
2Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
3Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
4Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
5Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
6kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
7i govore: "Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!"
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
8Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
9Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
10Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
11Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
12Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
13da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
14Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
15jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
16Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
17Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
18Čim pomislim: "Noga mi posrće", dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
19Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
20Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
21Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
22Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
23Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.