Maori

Welsh

Lamentations

3

1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
1 Myfi yw'r gu373?r a welodd ofid dan wialen ei ddicter.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
2 Gyrrodd fi allan a gwneud imi gerdded trwy dywyllwch lle nad oedd goleuni.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
3 Daliodd i droi ei law yn f'erbyn, a hynny ddydd ar �l dydd.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
4 Parodd i'm cnawd a'm croen ddihoeni, a maluriodd f'esgyrn.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
5 Gwnaeth warchae o'm cwmpas, a'm hamgylchynu � chwerwder a blinder.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
6 Gwnaeth i mi aros mewn tywyllwch, fel rhai wedi hen farw.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
7 Caeodd arnaf fel na allwn ddianc, a gosododd rwymau trwm amdanaf.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
8 Pan elwais, a gweiddi am gymorth, fe wrthododd fy ngweddi.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
9 Caeodd fy ffyrdd � meini mawrion, a gwneud fy llwybrau'n gam.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
10 Y mae'n gwylio amdanaf fel arth, fel llew yn ei guddfa.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
11 Tynnodd fi oddi ar y ffordd a'm dryllio, ac yna fy ngadael yn ddiymgeledd.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
12 Parat�dd ei fwa, a'm gosod yn nod i'w saeth.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
13 Anelodd saethau ei gawell a'u trywanu i'm perfeddion.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
14 Yr oeddwn yn gyff gwawd i'r holl bobloedd, yn destun caneuon gwatwarus drwy'r dydd.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
15 Llanwodd fi � chwerwder, a'm meddwi �'r wermod.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
16 Torrodd fy nannedd � cherrig, a gwneud imi grymu yn y lludw.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
17 Yr wyf wedi f'amddifadu o heddwch; anghofiais beth yw daioni.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
18 Yna dywedais, "Diflannodd fy nerth, a hefyd fy ngobaith oddi wrth yr ARGLWYDD."
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
19 Cofia fy nhrallod a'm crwydro, y wermod a'r bustl.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
20 Yr wyf fi yn ei gofio'n wastad, ac wedi fy narostwng.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
21 Meddyliaf yn wastad am hyn, ac felly disgwyliaf yn eiddgar.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
22 Nid oes terfyn ar gariad yr ARGLWYDD, ac yn sicr ni phalla ei dosturiaethau.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
23 Y maent yn newydd bob bore, a mawr yw dy ffyddlondeb.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
24 Dywedais, "Yr ARGLWYDD yw fy rhan, am hynny disgwyliaf wrtho."
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
25 Da yw'r ARGLWYDD i'r rhai sy'n gobeithio ynddo, i'r rhai sy'n ei geisio.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
26 Y mae'n dda disgwyl yn dawel am iachawdwriaeth yr ARGLWYDD.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
27 Da yw bod un yn cymryd yr iau arno yng nghyfnod ei ieuenctid.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
28 Boed iddo eistedd ar ei ben ei hun, a bod yn dawel pan roddir hi arno;
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
29 boed iddo osod ei enau yn y llwch; hwyrach fod gobaith iddo.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
30 Boed iddo droi ei rudd i'r un sy'n ei daro, a bod yn fodlon i dderbyn dirmyg.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
31 Oherwydd nid yw'r Arglwydd yn gwrthod am byth;
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
32 er iddo gystuddio, bydd yn trugarhau yn �l ei dosturi mawr,
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
33 gan nad o'i fodd y mae'n dwyn gofid ac yn cystuddio pobl.
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
34 Sathru dan draed holl garcharorion y ddaear,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
35 a thaflu o'r neilltu hawl rhywun gerbron y Goruchaf,
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
36 a gwyrdroi achos � Onid yw'r Arglwydd yn sylwi ar hyn?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
37 Pwy a all orchymyn i unrhyw beth ddigwydd heb i'r Arglwydd ei drefnu?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
38 Onid o enau'r Goruchaf y daw drwg a da?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
39 Sut y gall unrhyw un byw rwgnach, ie, unrhyw feidrolyn, yn erbyn ei gosb?
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
40 Bydded inni chwilio a phrofi ein ffyrdd, a dychwelyd at yr ARGLWYDD,
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
41 a dyrchafu'n calonnau a'n dwylo at Dduw yn y nefoedd.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
42 Yr ydym ni wedi troseddu a gwrthryfela, ac nid wyt ti wedi maddau.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
43 Yr wyt yn llawn dig ac yn ein herlid, yn lladd yn ddiarbed.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
44 Ymguddiaist mewn cwmwl rhag i'n gweddi ddod atat.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
45 Gwnaethost ni'n ysbwriel ac yn garthion ymysg y bobloedd.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
46 Y mae'n holl elynion yn gweiddi'n groch yn ein herbyn.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
47 Fe'n cawsom ein hunain mewn dychryn a magl, hefyd mewn difrod a dinistr.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
48 Y mae fy llygad yn ffrydiau o ddu373?r o achos dinistr merch fy mhobl;
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
49 y mae'n diferu'n ddi-baid, heb gael gorffwys,
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
50 hyd onid edrycha'r ARGLWYDD a gweld o'r nefoedd.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
51 Y mae fy llygad yn flinder imi o achos dinistr holl ferched fy ninas.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
52 Y mae'r rhai sy'n elynion imi heb achos yn fy erlid yn wastad fel aderyn.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
53 Y maent yn fy mwrw'n fyw i'r pydew, ac yn taflu cerrig arnaf.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
54 Llifodd y dyfroedd trosof, a dywedais, "Y mae ar ben arnaf."
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
55 Gelwais ar d'enw, O ARGLWYDD, o waelod y pydew.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
56 Clywaist fy llef: "Paid � throi'n glustfyddar i'm cri am gymorth."
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
57 Daethost yn agos ataf y dydd y gelwais arnat; dywedaist, "Paid ag ofni."
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
58 Yr oeddit ti, O Arglwydd, yn dadlau f'achos, ac yn gwaredu fy mywyd.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
59 Gwelaist, O ARGLWYDD, y cam a wnaethpwyd � mi, a dyfernaist o'm plaid.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
60 Gwelaist eu holl ddial, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn.
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
61 Clywaist, O ARGLWYDD, eu dirmyg, a'u holl gynllwynio yn f'erbyn �
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
62 geiriau a sibrydion fy ngwrthwynebwyr yn f'erbyn bob dydd.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
63 Edrych arnynt � yn eistedd neu'n sefyll, fi yw testun eu gwawd.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
64 O ARGLWYDD, t�l iddynt yn �l gweithredoedd eu dwylo.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
65 Rho iddynt ofid calon, a bydded dy felltith arnynt.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.
66 O ARGLWYDD, erlid hwy yn dy lid, a dinistria hwy oddi tan y nefoedd.