Maori

Welsh

Lamentations

5

1¶ Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
2Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
3He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
4Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
5Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
6Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
7I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
8Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
9E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
10Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
11Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
12Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
13Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
14Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
15Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
16Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
17¶ Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
18Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
19Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
20He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
21Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
22Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.