Maori

Welsh

Nehemiah

10

1¶ Na, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
1 Dyma enwau'r rhai sy'n rhoi eu s�l: Nehemeia y llywodraethwr, mab Hachaleia, a Sidcia,
2Ko Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
2 Seraia, Asareia, Jeremeia,
3Ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
3 Pasur, Amareia, Malcheia,
4Ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
4 Hattus, Sebaneia, Maluch,
5Ko Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
5 Harim, Meremoth, Obadeia,
6Ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
7Ko Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
7 Mesulam, Abeia, Miamin,
8Ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
8 Maaseia, Bilgai, Semaia; y rhain yw'r offeiriaid.
9Me nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
9 Y Lefiaid: Jesua fab Asaneia, Binnui o feibion Henadad, Cadmiel.
10Me o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
10 Eu brodyr: Sebaneia, Hodeia, Celita, Pelaia, Hanan,
11Ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
11 Meica, Rehob, Hasabeia,
12Ko Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
12 Saccur, Serebeia, Sebaneia,
13Ko Horiia, ko Pani, ko Peninu.
13 Hodeia, Bani, Beninu.
14Ko nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
14 Penaethiaid y bobl: Paros, Pahath-moab, Elam, Sattu, Bani,
15Ko Puni, ko Atakara, ko Pepai,
15 Bunni, Asgad, Bebai,
16Ko Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
16 Adoneia, Bigfai, Adin,
17Ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
17 Ater, Hisceia, Assur,
18Ko Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
18 Hodeia, Hasum, Besai,
19Ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
19 Hariff, Anathoth, Nebai,
20Ko Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
20 Magpias, Mesulam, Hesir,
21Ko Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
21 Mesesabeel, Sadoc, Jadua,
22Ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
22 Pelatia, Hanan, Anaia,
23Ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
23 Hosea, Hananeia, Hasub,
24Ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
24 Halohes, Pileha, Sobec,
25Ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
25 Rehum, Hasabna, Maaseia,
26Ko Ahia, ko Hanana, ko Anana,
26 Aheia, Hanan, Anan,
27Ko Maruku, ko Harimi, ko Paana.
27 Maluch, Harim a Baana.
28Na, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
28 Ac am weddill y bobl, yr offeiriaid, y Lefiaid, y porthorion, y cantorion, gweision y deml, a phawb sydd wedi ymneilltuo oddi wrth bobloedd estron er mwyn cadw cyfraith Dduw, gyda'u gwragedd a'u meibion a'u merched, pob un sy'n medru deall,
29Piri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
29 y maent yn ymuno �'u brodyr, eu harweinwyr, i gymryd llw a gwneud adduned i fyw yn �l cyfraith Dduw, a roddwyd trwy Moses gwas Duw, a chadw ac ufuddhau i holl orchmynion, barnau a deddfau yr ARGLWYDD ein I�r.
30Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
30 "Ni roddwn ein merched yn wragedd i bobl y wlad na chymryd eu merched hwy yn wragedd i'n meibion.
31A, ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
31 Ac os daw pobl y wlad � nwyddau neu rawn o unrhyw fath i'w gwerthu ar y dydd Saboth, ni dderbyniwn ddim ganddynt ar y Saboth nac ar ddydd gu373?yl. Yn y seithfed flwyddyn fe rown orffwys i'r tir, a dileu pob dyled.
32¶ I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
32 Ac yr ydym yn ymrwymo i roi traean o sicl bob blwyddyn at waith tu375? ein Duw,
33Mo te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
33 ar gyfer y bara gosod, y bwydoffrwm a'r poethoffrwm beunyddiol, y Sabothau, y newydd-loerau, y gwyliau arbennig, y pethau cysegredig a'r offrymau dros bechod i wneud iawn dros Israel, ac at holl waith tu375? ein Duw.
34I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
34 Ac yr ydym ni, yr offeiriaid, y Lefiaid a'r bobl, wedi bwrw coelbrennau ynglu375?n � chario coed yr offrwm i du375? ein Duw gan bob teulu yn ei dro, ar amseroedd penodol bob blwyddyn, i'w llosgi ar allor yr ARGLWYDD ein Duw, fel y mae'n ysgrifenedig yn y gyfraith.
35Mo nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
35 Ac yr ydym wedi trefnu i ddod � blaenffrwyth ein tir, a blaenffrwyth pob pren ffrwythau, bob blwyddyn i du375?'r ARGLWYDD;
36Mo nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
36 a hefyd i roi'r cyntafanedig o'n meibion a'n hanifeiliaid a'n gwartheg a'n defaid i'r offeiriaid sy'n gwasanaethu yn nhu375? ein Duw, fel y mae'n ysgrifenedig yn y gyfraith.
37Kia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
37 Hefyd i roi i'r offeiriaid y cyntaf o'n toes, o ffrwyth pob coeden, ac o'r gwin a'r olew newydd, ar gyfer ystordai tu375? ein Duw; ac i roi i'r Lefiaid ddegwm o'n tir am mai hwy sy'n casglu'r degwm yn yr holl bentrefi lle'r ydym yn gweithio.
38Na ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
38 Bydd yr offeiriad, mab Aaron, gyda'r Lefiaid pan fyddant yn casglu'r degwm, ac fe ddaw'r Lefiaid � degfed ran y degwm i'r ystordai yn nhrysorfa tu375? ein Duw.
39Me mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
39 Oherwydd fe ddaw'r Israeliaid a'r Lefiaid �'r offrwm o u375?d a gwin ac olew newydd i'r ystordai, lle mae llestri'r cysegr ac offer yr offeiriaid sy'n gweini, a'r porthorion a'r cantorion. Ni fyddwn yn esgeuluso tu375? ein Duw."