1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
1 Yna, wedi i'r mur gael ei ailgodi, ac imi osod y dorau, ac i'r porthorion a'r cantorion a'r Lefiaid gael eu penodi,
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
2 rhoddais Jerwsalem yng ngofal Hanani fy mrawd a Hananeia arolygwr y palas, oherwydd yr oedd ef yn ddyn gonest ac yn parchu Duw'n fwy na'r mwyafrif.
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
3 A dywedais wrthynt, "Nid yw pyrth Jerwsalem i fod ar agor nes bod yr haul wedi codi; a chyn iddo fachlud rhaid cau'r dorau a'u cloi. Trefnwch drigolion Jerwsalem yn wylwyr, pob un i wylio yn ei dro, a phob un yn ymyl ei du375? ei hun."
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
4 Yr oedd y ddinas yn fawr ac yn eang, ond ychydig o bobl oedd ynddi, a'r tai heb eu hailgodi.
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
5 Rhoddodd Duw yn fy meddwl i gasglu ynghyd y pendefigion, y swyddogion a'r bobl i'w cofrestru. Deuthum o hyd i lyfr achau y rhai a ddaeth yn gyntaf o'r gaethglud, a dyma oedd wedi ei ysgrifennu ynddo:
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
6 Dyma bobl y dalaith a ddychwelodd o gaethiwed, o'r gaethglud a ddygwyd gan Nebuchadnesar brenin Babilon, ac a ddaeth yn �l i Jerwsalem ac i Jwda, pob un i'w dref ei hun.
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
7 Gyda Sorobabel yr oedd Jesua, Nehemeia, Asareia, Raameia, Nahmani, Mordecai, Bilsan, Mispereth, Bigfai, Nehum a Baana.
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
8 Rhestr teuluoedd pobl Israel: teulu Paros, dwy fil un cant saith deg a dau;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
9 teulu Seffateia, tri chant saith deg a dau;
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
10 teulu Ara, chwe chant pum deg a dau;
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
11 teulu Pahath-moab, hynny yw teuluoedd Jesua a Joab, dwy fil wyth gant un deg ac wyth;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
12 teulu Elam, mil dau gant pum deg a phedwar;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
13 teulu Sattu, wyth gant pedwar deg a phump;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
14 teulu Saccai, saith gant chwe deg;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
15 teulu Binnui, chwe chant pedwar deg ac wyth;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
16 teulu Bebai, chwe chant dau ddeg ac wyth;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
17 teulu Asgad, dwy fil tri chant dau ddeg a dau;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
18 teulu Adonicam, chwe chant chwe deg a saith;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
19 teulu Bigfai, dwy fil chwe deg a saith;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
20 teulu Adin, chwe chant pum deg a phump;
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
21 teulu Ater, hynny yw Heseceia, naw deg ac wyth;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
22 teulu Hasum, tri chant dau ddeg ac wyth;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
23 teulu Besai, tri chant dau ddeg a phedwar;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
24 teulu Hariff, cant a deuddeg;
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
25 teulu Gibeon, naw deg a phump.
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
26 Gwu375?r Bethlehem a Netoffa, cant wyth deg ac wyth;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
27 gwu375?r Anathoth, cant dau ddeg ac wyth;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
28 gwu375?r Beth-asmafeth, pedwar deg a dau;
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
29 gwu375?r Ciriath-jearim a Ceffira a Beeroth, saith gant pedwar deg a thri;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
30 gwu375?r Rama a Geba, chwe chant dau ddeg ac un;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
31 gwu375?r Michmas, cant dau ddeg a dau;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
32 gwu375?r Bethel ac Ai, cant dau ddeg a thri;
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
33 gwu375?r y Nebo arall, pum deg a dau.
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
34 Teulu'r Elam arall, mil dau gant pum deg a phedwar;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
35 teulu Harim, tri chant dau ddeg;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
36 teulu Jericho, tri chant pedwar deg a phump;
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
37 teulu Lod a Hadid ac Ono, saith gant dau ddeg ac un;
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
38 teulu Senaa, tair mil naw cant tri deg.
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
39 Yr offeiriaid: teulu Jedeia, o linach Jesua, naw cant saith deg a thri;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
40 teulu Immer, mil pum deg a dau;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
41 teulu Pasur, mil dau gant pedwar deg a saith;
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
42 teulu Harim, mil un deg a saith.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
43 Y Lefiaid: teulu Jesua, hynny yw Cadmiel, o linach Hodefa, saith deg a phedwar.
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
44 Y cantorion: teulu Asaff, cant pedwar deg ac wyth.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
45 Y porthorion: teuluoedd Salum, Ater, Talmon, Accub, Hatita a Sobai, cant tri deg ac wyth.
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
46 Gweision y deml: teuluoedd Siha, Hasuffa, Tabbaoth,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
47 Ceros, S�a, Padon,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
49 Hanan, Gidel, Gahar,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
50 Reaia, Resin, Necoda,
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
51 Gassam, Ussa, Pasea,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
52 Besai, Meunim, Neffisesim,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
53 Bacbuc, Hacuffa, Harhur,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
54 Baslith, Mehida, Harsa,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
55 Barcos, Sisera, Tama,
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
56 Neseia a Hatiffa.
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
57 Disgynyddion gweision Solomon: teuluoedd Sotai, Soffereth, Perida,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
58 Jala, Darcon, Gidel,
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
59 Seffateia, Hattil, Pochereth o Sebaim, ac Amon.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
60 Cyfanswm gweision y deml a disgynyddion gweision Solomon oedd tri chant naw deg a dau.
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
61 Daeth y rhai canlynol i fyny o Tel-mela, Tel-harsa, Cerub, Adon ac Immer, ond ni fedrent brofi mai o Israel yr oedd eu llinach a'u tras:
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
62 teuluoedd Delaia, Tobeia a Necoda, chwe chant pedwar deg a dau.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
63 Ac o blith yr offeiriaid: teuluoedd Hobaia, Cos a'r Barsilai a briododd un o ferched Barsilai o Gilead a chymryd ei enw.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
64 Chwiliodd y rhain am gofnod o'u hachau, ond methu ei gael; felly cawsant eu hatal o'r offeiriadaeth,
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
65 a gwaharddodd y llywodraethwr iddynt fwyta'r pethau mwyaf cysegredig nes y ceid offeiriad i ymgynghori �'r Wrim a'r Twmim.
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
66 Nifer y fintai gyfan oedd pedwar deg dwy o filoedd tri chant chwe deg,
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
67 heblaw eu gweision a'u morynion a oedd yn saith mil tri chant tri deg a saith. Yr oedd ganddynt hefyd ddau gant pedwar deg a phump o gantorion a chantoresau,
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
68 saith gant tri deg a chwech o geffylau, dau gant pedwar deg a phump o fulod,
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
69 pedwar cant tri deg a phump o gamelod, a chwe mil saith gant dau ddeg o asynnod.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
70 Cyfrannodd rhai o'r pennau-teuluoedd tuag at y gwaith. Rhoddodd y llywodraethwr i'r drysorfa fil o ddracmonau aur, pum deg o gostrelau a phum cant tri deg o wisgoedd offeiriadol.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
71 Rhoddodd rhai o'r pennau-teuluoedd i drysorfa'r gwaith ugain mil o ddracmonau aur a dwy fil dau gant o fin�u o arian.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
72 A'r hyn a roddodd y gweddill o'r bobl oedd ugain mil o ddracmonau aur, a dwy fil o fin�u o arian, a chwe deg a saith o wisgoedd offeiriadol.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
73 Cartrefodd yr offeiriaid a'r Lefiaid yn Jerwsalem; yr oedd y porthorion a'r cantorion a rhai o'r bobl a gweision y deml yn byw yn y cyffiniau, a'r Israeliaid eraill yn byw yn eu trefi eu hunain.