Maori

Welsh

Proverbs

2

1¶ E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
1 Fy mab, os derbynni fy ngeiriau, a thrysori fy ngorchmynion,
2A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
2 a gwrando'n astud ar ddoethineb, a rhoi dy feddwl ar ddeall;
3Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
3 os gelwi am ddeall, a chodi dy lais am wybodaeth,
4Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
4 a chwilio amdani fel am arian, a chloddio amdani fel am drysor �
5Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
5 yna cei ddeall ofn yr ARGLWYDD, a chael gwybodaeth o Dduw.
6Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
6 Oherwydd yr ARGLWYDD sy'n rhoi doethineb, ac o'i enau ef y daw gwybodaeth a deall.
7E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
7 Y mae'n trysori craffter i'r uniawn; y mae'n darian i'r rhai a rodia'n gywir.
8Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
8 Y mae'n diogelu llwybrau cyfiawnder, ac yn gwarchod ffordd ei ffyddloniaid.
9Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
9 Yna byddi'n deall cyfiawnder a barn, ac uniondeb a phob ffordd dda;
10¶ Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
10 oherwydd bydd doethineb yn dod i'th feddwl, a deall yn rhoi pleser iti.
11Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
11 Bydd pwyll yn dy amddiffyn, a deall yn dy warchod,
12Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
12 ac yn dy gadw rhag ffordd drygioni, a rhag y rhai sy'n siarad yn dwyllodrus �
13I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13 y rhai sy'n gadael y ffordd iawn i rodio yn llwybrau tywyllwch,
14E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
14 sy'n cael pleser mewn gwneud drwg a mwynhad mewn twyll,
15He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
15 y rhai y mae eu ffordd yn gam a'u llwybrau'n droellog.
16Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
16 Fe'th geidw oddi wrth y wraig ddieithr, a rhag y ddynes estron a'i geiriau dengar,
17Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
17 sydd wedi gadael cymar ei hieuenctid, ac wedi anghofio cyfamod ei Duw.
18E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
18 Oherwydd y mae ei thu375? yn gwyro at angau, a'i llwybrau at y cysgodion.
19Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
19 Ni ddaw neb sy'n mynd ati yn ei �l, ac ni chaiff ailafael ar lwybrau bywyd.
20A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
20 Felly gofala di rodio yn ffyrdd y da, a chadw at lwybrau'r cyfiawn.
21Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
21 Oherwydd y rhai cyfiawn a drig yn y tir, a'r rhai cywir a gaiff aros ynddo;
22Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
22 ond torrir y rhai drwg o'r tir, a diwreiddir y twyllwyr ohono.