1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi Erutu. He himene na Ahapa. Tahuri mai tou taringa, e te Hepara o Iharaira, e arahi nei i a Hohepa ano he kahui hipi; whiti mai koe e noho mai na i waenganui i nga kerupima;
1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Lil�au. Tystiolaeth. I Asaff. Salm.0 Gwrando, O fugail Israel, sy'n arwain Joseff fel diadell.
2Whakaohoohokia tou kaha i te aroaro o Eparaima, o Pineamine, o Manahi: a haere mai ki te whakaora i a matou.
2 Ti sydd wedi dy orseddu ar y cerwbiaid, disgleiria i Effraim, Benjamin a Manasse. Gwna i'th nerth gyffroi, a thyrd i'n gwaredu.
3Whakahokia ake matou, e te Atua: kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
3 Adfer ni, O Dduw; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.
4E Ihowa, e te Atua o nga mano, kia pehea ake te roa o tou riri ki te inoi a tau iwi?
4 O ARGLWYDD Dduw y Lluoedd, am ba hyd y byddi'n ddig wrth wedd�au dy bobl?
5Kua whangaia mai e koe he roimata hei taro ma ratou, he nui hoki te mehua roimata kua homai nei e koe kia inumia e ratou.
5 Yr wyt wedi eu bwydo � bara dagrau, a'u diodi � mesur llawn o ddagrau.
6Kua meinga matou e koe hei totohetanga ma o matou hoa, a e kataina ana matou e o matou hoariri.
6 Gwnaethost ni'n ddirmyg i'n cymdogion, ac y mae ein gelynion yn ein gwawdio.
7Whakahokia ake matou, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
7 O Dduw'r Lluoedd, adfer ni; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.
8¶ I maua mai e koe he waina i Ihipa: ka oti i a koe nga tauiwi te panga, na whakatokia iho e koe.
8 Daethost � gwinwydden o'r Aifft; gyrraist allan genhedloedd er mwyn ei phlannu;
9I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
9 cliriaist y tir iddi; magodd hithau wreiddiau a llenwi'r tir.
10Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.
10 Yr oedd ei chysgod yn gorchuddio'r mynyddoedd, a'i changau fel y cedrwydd cryfion;
11I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.
11 estynnodd ei brigau at y m�r, a'i blagur at yr afon.
12He aha i pakaruhia ai e koe ona taiepa ki raro, kia kowhakiwhakia ai ia e nga tangata katoa e tika ana i te ara?
12 Pam felly y bylchaist ei chloddiau, fel bod y rhai sy'n mynd heibio yn tynnu ei ffrwyth?
13Mongamonga noa i te poaka toa o te ngahere, e kainga ana e te kirehe mohoao o te parae.
13 Y mae baedd y goedwig yn ei thyrchu, ac anifeiliaid gwyllt yn ei phori.
14Tahuri mai ano, e te Atua o nga mano, e inoi atu nei matou: titiro iho i te rangi, kia kite mai koe, ka toro mai i tenei waina.
14 O Dduw'r Lluoedd, tro eto, edrych i lawr o'r nefoedd a gw�l, gofala am y winwydden hon,
15I te rakau i whakatokia e tou matau, i te manga hoki i meinga e koe kia pakari mau.
15 y planhigyn a blennaist �'th ddeheulaw, y gainc yr wyt yn ei chyfnerthu.
16Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.
16 Bydded i'r rhai sy'n ei llosgi � th�n ac yn ei thorri i lawr gael eu difetha gan gerydd dy wynepryd.
17Waiho tou ringa i runga i te tangata o tou matau, i te tama a te tangata i whakakahangia e koe mau.
17 Ond bydded dy law ar y sawl sydd ar dy ddeheulaw, ar yr un yr wyt ti'n ei gyfnerthu.
18Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
18 Ni thrown oddi wrthyt mwyach; adfywia ni, ac fe alwn ar dy enw.
19Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
19 ARGLWYDD Dduw y Lluoedd, adfer ni; bydded llewyrch dy wyneb arnom, a gwareder ni.