Maori

Danish

1 Chronicles

6

1¶ Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
1Levis Sønner: Gerson, Kehat og Merari.
2A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
2Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.
3Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
3Amrams Børn: Aron, Moses og Mirjam. Arons Sønner: Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar.
4Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
4Eleazar avlede Pinehas; Pinehas avlede Abisjua;
5Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
5Abisjua avlede Bukki; Bukki avlede Uzzi;
6Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
6Uzzi avlede Zeraja; Zeraja avlede Merajot;
7Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
7Merajot avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;
8Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
8Ahitub avlede Zadok; Zadok avlede Ahima'az;
9Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
9Ahima'az avlede Azarja; Azarja avlede Johanan;
10Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
10Johanan avlede Azarja, der var Præst i det Tempel, Salomo byggede i Jerusalem;
11A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
11Azarja avlede Amarja; Amarja avlede Ahitub;
12Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
12Ahitub avlede Zadok; Zadokavlede Sjallum;
13Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
13Sjallum avlede Hilkija; Hilkija avlede Azarja;
14Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
14Azarja avlede Seraja; Seraja avlede Jozadak,
15I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
15Men Jozadak drog med, da HERREN lod Juda og Jerusalem føre i Landflygtighed af Nebukadnezar.
16Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
16Levis ønner: Gerson, Kehat og Me'rari.
17A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
17Navnene på Gersons Sønner var følgende: Libni og Sjim'i.
18Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
18Kehats Sønner: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel.
19Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
19Meraris Sønner: Mali og Nusji. Det er Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.
20Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
20Fra Gerson nedstammede: Hans Søn Libni, hans Søn Jahat, hans Søn Zimma,
21Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
21hans Søn Joa, hans Søn Iddo, hans Søn Zera og hans Søn Jeateraj.
22Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
22Kehats Sønner: Hans Søn Amminadab, hans Søn Kora, hans Søn Assir,
23Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
23hans Søn Elkana, hans Søn Ebjasaf, hans Søn Assir,
24Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
24hans Søn Tahat, hans Søn Uriel, hans Søn Uzzija og hans Søn Sja'ul.
25Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
25Elkanas Sønner: Amasaj og Ahimot,
26Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
26hans Søn Elkana, hans Søn Zofaj, hans Søn Tohu,
27Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
27hans Søn Eliab, hans Søn Jeroham,hans SønElkana oghans Søn Samuel.
28Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
28Samoels Sønner: Joel, den førstefødte, og den anden Abija.
29Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
29Meraris Sønner: Mali, hans Søn Libni, hans Søn Sjim'i, hans Søn Uzza,
30Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
30hans Søn Sjim'a, hans Søn Haggija og hans Søn Asaja.
31¶ A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
31Følgende er de, hem David overdrog Sangen i HERRENs Hus, efter at Arken havde fået et Hvilested,
32I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
32ogsom gjorde Tjeneste foran Åbenbaringsteltets Bolig som Sangere, indtil Salomo byggede HERRENs Hus i Jerusalem; de udførte deres Tjeneste efter de Forskrifter, der var dem givet.
33Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
33De, som udførfe denne Tjeneste, og deres Sønner var følgende: Af Hehatiterne Sangeren Heman, en Søn af Joel, en Søn af Samuel,
34Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
34en Søn af Elkana, en Søn af Jeroham, en Søn af Eliel, en Søn af Toa,
35Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
35en Søn af Zuf, en Søn af Elkana, en Søn af Mahat, en Søn af Amasaj,
36Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
36en Søn af Elkaoa, en Søn af Joel, en Søn af Azarja, en Søn af Zefanja,
37Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
37en Søn af Tahat, en Søn af Assir, en Søn af Ebjasaf, en Søn af Hora,
38Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
38en Søn af Jizhar, en Søn af Kehat, en Søn af Levi, en Søn af Israel.
39Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
39Hans Broder Asaf, der havde Plads til højre for ham: Asaf, en Søn af Berekja, en Søn af Sjim'a,
40Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
40en Søn af Mikael, en Søn af Ba'aseja, en Søn af Malkija,
41Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
41en Søn af Etni, en Søn af Zera, en Søn af Adaja,
42Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
42en Søn af Etan, en Søn af Zimma, en Søn af Sjim'i,
43Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
43en Søn af Jahat, en Søn af Gerson, en Søn af Levi.
44Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
44Deres Brødre, Meraris Sønner, der havde Plads til venstre: Etan, en, Søn af Kisji en Søn af Abdi, en af Malluk,
45Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
45en Søn af Hasjabja, en Søn af Amazja, en Søn af Hilkija,
46Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
46en Søn af Amzi, en Søn af Bani, en Søn af Sjemer,
47Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
47en Søn af Mali en Søn af Musji, en Søn af Merari, en Søn af Levi.
48I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
48Deres Brød Leviterne var pligtige at gøre alt Arbejdet ved Guds Hus's Bolig;
49Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
49men Aron og hans Sønner ofrede Røgofre på Brændofferalteret og Røgofferalteret, de udførte alt Arbejde i det Allerhelligste og skaffede Israel Soning, ganske som Guds Tjener Moses havde påbudt.
50Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
50Arons Sønner var følgende: Hans Søn Eleazar, hans Søn Pinehas, hans Søn Abisjua,
51Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
51hans Søn Bukki, hans Søn Uzzi, hans Søn Zeraja,
52Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
52hans Søn Merajot, hans Søn Amarja, hans Søn Ahitub,
53Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
53hans Søn Zadok og hans Søn Ahima'az.
54¶ Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
54Deres Boliger, deres Teltlejre i deres Område var følgende: Arons Sønner af Kehatiternes Slægt - thi, for dem faldt Loddet først
55I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
55gav man Hebron i Judas Land med tilhørende Græsmarker;
56Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
56men Byens Landområde og Landsbyer gav, man Haleb, Jefunnes Søn.
57A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
57Arons Sønner gav, man Tilflugtsbyen Hebron, Libna.. med Græsmarker. Jattir, Esjtemoa, med Græsmarker,
58Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
58Hilen med Græsmarker, Debir med Græsmarker,
59Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
59Asjan med Græsmarker, Jutta med Græsmarker og Bet-Sjemesj med Græsmarker:
60A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
60Af Benjamins Stamme: Gibeon med Græsmarker, Geba med Græsmarker, Alemet med Græsmarker og Anatot med Græsmarker. I alt tretten Byer med Græsmarker.
61A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
61Kehats øvrige Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning ti Byer af Efraims og Dans Stammer og Manasses halve Stamme.
62A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
62Gersons Sønner tilfaldt efter deres Slægter tretten Byer af Issakars, Asers og Naftalis Stammer og Manasses halve Stamme i Basan.
63A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
63Meraris Sønner tilfaldt efter deres Slægter ved Lodkastning tolv Byer af Rubens, Gads og Zebulons Stammer.
64Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
64Så gav Israeliterne Leviterne Byerne med Græsmarker.
65I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
65De gav dem ved Lodkastning af Judæernes, Simeoniternes og Benjaminiternes Stammer de ovenfor nævnte Byer.
66Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
66Kehatiternes Slægter fik de dem ved Lodkastning tildelte Byer af Efraims Stamme;
67A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
67man gav dem Tilflugtsbyen Sikem med Græsmarker i Efraims Bjerge, Gezer med Græsmarker,
68A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
68Jokmeam med Græsmarker. Bet-Horon med Græsmarker,
69A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
69Ajjalon med Græsmarker og Gat: Rimmon med Græsmarker;
70A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
70af Manasses halve Stamme Aner med Græsmarker og Jibleam med Græsmarker; det tilfaldt de øvrige Hehatiters Slægter.
71A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
71Gersoniterne efter deres Slægter tilfaldt af den anden Halvdel af Manasses Stamme Golan i Basan med Græsmarker og Asjtarot med Græsmarker;
72No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
72af Issakars Stamme Kedesj med Græsmarker, Dobrat med Græsmarker,
73Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
73Jarmut med Græsmarker og En-Gannim med Græsmarker;
74A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
74af Asers Stamme Masjal med Græsmarker, Abdon med Græsmarker,
75Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
75Hukok med Græsmarker og Rehob med Græsmarker;
76A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
76af Naftalis Stamme Bedesj i Galilæa med Græsmarker, Hammot med Græsmarker og Kirjatajim med Græsmarker.
77Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
77De øvrige Leviter, Merariterne, tilfaldt af Zebulons Stamme Rimmon med Græsmarker og Tabor med Græsmarker;
78A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
78og hinsides Jordan over for Jeriko, østen for Jordan, af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen med Græsmarker, Jaza med Græsmarker,
79Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
79Kedemot med Græsmarker og Mefa'at med Græsmarker;
80A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
80af Gads Stamme Ramot i Gilead med Græsmarker, Mahanajim med Græsmarker,
81Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
81Hesjbon med Græsmarker og Ja'zer med Græsmarker.