1¶ Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
1Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
2"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
3Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
4Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5¶ E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
5Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
6Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
7hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
8thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
9Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
10Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11¶ He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
11Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
12Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
13Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
14han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
15i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
16nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
17hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
18man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
19i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
20de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
21Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!