Maori

Danish

Proverbs

21

1¶ Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
1En Konges hjerte er Bække i HERRENs hånd, han leder det hen, hvor han vil.
2¶ Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
2En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
3¶ Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
3At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
4¶ He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
4Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
5¶ Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
5Kun Overflod bringer den flittiges Råd, hver, som har Hastværk, får kun Tab.
6¶ E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
6At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
7¶ Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
7Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
8¶ He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
8Skyldtynget Mand går Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
9¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
9Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med frættekær Kvinde.
10¶ Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
10Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste.
11¶ Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
11Må Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han kundskab.
12¶ Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
12Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke.
13¶ Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
13Hvo Øret lukker for Småmands Skrig, skal råbe selv og ikke få Svar.
14¶ Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
14Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
15¶ He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
15Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udådsmændenes Rædsel.
16¶ Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
16Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
17¶ Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
17Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig.
18¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
18Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
19¶ He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
19Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde.
20¶ Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
20I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Tåbe af et Menneske øder det.
21¶ Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
21Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære.
22¶ Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
22Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede på.
23¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
23Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. -
24¶ Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
24Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod.
25¶ Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
25Den lades Attrå bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille.
26Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
26Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
27¶ He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
27Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især når det ofres for Skændselsdåd.
28¶ Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
28Løgnagtigt Vidne går under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles.
29¶ Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
29Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
30¶ I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
30Visdom er intet, Indsigt er intet, Råd er intet over for HERREN.
31Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
31Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENs Sag.