1¶ He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
1(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
2skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
3Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
4mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
5Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
6jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
7om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
8mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
9Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
10over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
11mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12¶ Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
12Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
13du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
14thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
15Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
16thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
17han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
18For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
19thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
20for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
21at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
22når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23¶ Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
23Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
24Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
25Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
26de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
27som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
28Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.