Maori

Danish

Psalms

116

1¶ E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
1Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn,
2I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
2ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg påkaldte HERRENs Navn.
3I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri.
3Dødens Bånd omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt.
4Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
4Jeg påkaldte HERRENs Navn: "Ak, HERRE, frels min Sjæl!"
5He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
5Nådig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
6HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
7Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
8Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Gråd, min Fod fra Fald.
9Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
9Jeg vandrer for HERRENs Åsyn udi de levendes Land;
10¶ I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
10jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg,
11I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
11sagde så i min Angst: "Alle Mennesker lyver!"
12He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
12Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
13Jeg vil løfte Frelsens Bæger og påkalde HERRENs Navn.
14Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
14Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Påsyn af alt hans Folk.
15He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
15Kostbar i HERRENs Øjne er hans frommes Død.
16E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
16Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
17Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og påkalde HERRENs Navn;
18Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
18mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Påsyn af alt hans Folk
19Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
19i HERRENs Hus's Forgårde og i din Midte, Jerusalem!