1¶ He waiata; he pikitanga. I karanga ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga hohonu.
1(Sang til Festrejserne.) Fra det dybe råber jeg til
2E te Ariki, whakarongo mai ki toku reo: kia anga mai ou taringa ki toku reo inoi.
2o Herre hør min Røst! Lad dine Ører lytte til min tryglende Røst!
3Me i maharatia e koe nga kino, e Ihowa, ko wai, e te Ariki, e tu?
3Tog du Vare, HERRE, på Misgerninger, Herre, hvo kunde da bestå?
4Otira he muru hara tau, e wehingia ai koe.
4Men hos dig er der Syndsforladelse, at du må frygtes.
5¶ E tatari ana ahau ki a Ihowa; e tatari ana toku wairua: e tumanako ana hoki ahau ki tana kupu.
5Jeg håber.på HERREN, min Sjæl håber på hans Ord,
6Ko te taringa o toku wairua i te Ariki nui atu i to te hunga e whanga ana ki te ata; ae, i to te hunga e whanga ana ki te ata.
6på Herren bier min Sjæl mer end Vægter på Morgen, Vægter på Morgen.
7E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa, kei a Ihowa hoki te mahi tohu, a kei a ia te hokonga nui.
7Israel, bi på HERREN! Thi hos HERREN er Miskundhed, hos ham er Forløsning i Overflod.
8A mana a Iharaira e hoko i roto i ona he katoa.
8Og han vil forløse Israel fra alle dets Misgerninger,