1¶ He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
1(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
2Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
2hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte :
3E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
3"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
4E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
4under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
5Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
5før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
6Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
6"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
7Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
7lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
8E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
8HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
9Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
10For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
11¶ Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
11HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
12Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
12Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
13Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
13Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig :
14Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
14Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
15Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
16dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
17Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
18Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"