1¶ Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa, kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.
1(Af David.) Skaf mig ret, o HERRE, thi jeg vandrer i Uskyld, stoler på HERREN uden at vakle.
2Tirohia iho ahau, e Ihowa, whakamatauria ahau, kia kitea oku whatumanawa me toku ngakau.
2Ransag mig, HERRE, og prøv mig, gransk mine Nyrer og mit Hjerte;
3Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.
3thi din Miskundhed står mig for Øje, jeg vandrer i din Sandhed.
4Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.
4Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke.
5Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.
5Jeg hader de ondes Forsamling, hos gudløse sidder jeg ej.
6¶ Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e Ihowa;
6Jeg tvætter mine Hænder i Renhed, at jeg kan vandre omkring dit Alter, HERRE,
7A ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa.
7for at istemme Takkesang, fortælle om alle dine Undere.
8E Ihowa, kua aroha nei ahau ki tou whare nohoanga, ki te wahi e nohoia ana e tou kororia.
8HERRE, jeg elsker dit Hus, det Sted, hvor din Herlighed bor.
9Kei huia toku wairua ki roto ki te hunga hara, me toku ora ki roto ki te hunga toto.
9Bortriv ikke min Sjæl med Syndere, mit Liv med blodstænkte Mænd,
10He mahi nanakia hoki ta o ratou ringa; ki tonu o ratou matau i te utu whakapati.
10i hvis Hænder er Skændselsdåd, hvis højre er fuld af Bestikkelse.
11Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
11Jeg har jo vandret i Uskyld, forløs mig og vær mig nådig!
12E tu ana toku waewae i te wahi tika: ka whakapaingia a Ihowa e ahau i roto i nga whakaminenga.
12Min Fod står på den jævne Grund, i Forsamlinger vil jeg love HERREN.