Maori

Danish

Psalms

50

1¶ He himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.
1(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2Kua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3Ka haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.
3vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
4han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5Huihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.
5"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
7¶ Whakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.
15Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16¶ Ki te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17Kua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.
17når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
18Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19Kua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21Ko au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23Ko te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.